fbpx

Chi Siamo

 5,96
[:it]La 'Nduja di Spilinga in budello è tra le specialità gastronomiche a base di peperoncino, l’infernale insaccato spalmabile, affumicato, come qualcuno ha scritto una “nutella rossa”, con al posto delle nocciole la carne di maiale e piccole quantità di grasso ricavati dal sottopancia, dalla spalla e dalla coscia e peperoncino rosso essiccato invece di cacao. Ricetta antica, semplice e geniale. Una vera magia che fa di povertà ricchezza in gusto, colore, aroma. È segnalato come uno dei migliori insaccati dell’Italia. In tempi passati la 'nduja era utilizzata solo spalmata sul pane. Oggi il più famoso salume calabrese è realizzato anche in barattolo di vetro e viene utilizzato in diversi modi, per condire la pasta, rinforzare un soffritto, dare una spinta piccante e saporosa a un piatto di carne.[:en]Among the specialties based on chili the first one place is due to 'Nduja of Spilinga, a devilish cured salami, smoked, as someone has written a "red Nutella", but instead of nuts there is pork and small amounts of fat obtained from the girth, the shoulder and the thigh of the pig and red chili dried instead of cocoa. It is an ancient, simple and ingenious recipe. It is a real magic that changes poverty into wealth, taste, color and aroma. It is considered as one of the best sausages of Italy. Historically, it was born as the food of poor people who intended for the consumption of less affluent social classes that draws its strength from the need to use the remaining part of the pork that remained after intended to landowners the more valuable parties. The geniality of these social classes has succeeded in giving life, through the wise choice of the ingredients of our territory, to an alchemical recipe, that has created an extraordinary delicacy. The secret of the flavor of the N'duja does not depend only on the choice of raw materials but especially by chili pepper that are of two types and are locally produced. The pipereju is long and thin, red and spicy, another round in shape, whereas tunduliju is sweeter and fleshy. The relationship, skillfully measured, between the two types of chili pepper is not defined but respects the secret of single recipes and modulates the sensorial differences of the various products. In the past, N'duja was used only spread on bread. Today the most famous sausage of Calabria is made also in glass jars and used in various ways, to flavor pasta, to  reinforce a sauté, to give a spicy and tasty push to a plate of meat.[:ru]среди кулинарных изысков, в основе которых лежит острый перец, почётное место занимает ндуйя из Спилинги – жгучая копчёная паста в форме колбасы, «красная нутелла» как когда-то её окрестили, которая содержит вместо фундука свинину с небольшим количеством жира из брюшной, плечевой и бедренной части и засушенный красный перчик вместо какао. Старинный рецепт, такой простой и гениальный. Настоящее чудо, которое превращает простоту в изобилие вкуса, цвета, аромата. Паста считается лучшей из схожих продуктов в Италии. А исторически она зародилась как скромное кушанье менее состоятельных социальных классов. Эти люди превратили бедность в свою силу и из остатков менее ценных для своих землевладельцев частей свиней ловким подбором местных ингредиентов сотворили невероятно изысканное блюдо. Секрет вкуса ндуйи зависит не только от выбора первичных ингредиентов, но, прежде всего, от двух типов перцев местного производства. Один длинный и тонкий, красный и острый – пиперейю, а второй круглой формы, сладкий и более мясистый – тундулийю. Мудро подобранные пропорции между ними не являются решающими для успеха в приготовлении смеси, но тесно связаны с секретом отдельных рецептов, в которых она варьирует вкусовые ощущения разнообразных блюд. Сегодня самое известное калабрийское колбасное изделие ндуйя выпускается в стеклянных банках и по-разному используется, например, чтобы заправить макароны, придать насыщенный вкус зажарке или острую и вкусную ноту мясному блюду.[:fr]Parmi les spécialités gastronomiques en lieu de piment d'honneur appartient à n'duja de Spilsby, la saucisse tartinable infernale, fumé, comme quelqu'un a écrit un « Nutella rouge » aux noisettes au lieu de la viande de porc et petites quantités de graisse provenant du ventre, de l'épaule et de la cuisse et piments séchés au lieu du cacao.C’est une recette ancienne, simple et brillante. Une vraie magie qui rend la pauvreté riche en goût, couleur, arôme. Il est signalé comme l'une des meilleures saucisses d'Italie. Il est né, historiquement, comme un aliment pauvre pour la consommation des classes sociales moins aisées qui tire sa force de la nécessité d'utiliser la partie restante du porc a été laissée après destiné aux propriétaires les pièces les plus précieuses. Le génie de ces classes sociales a su donner vie, par le choix judicieux des ingrédients du territoire, à une recette alchimique qui a créé une délicatesse extraordinaire. Le secret de la saveur n'duja ne dépend pas seulement du choix des matières premières mais surtout des piments qui sont de deux types et produits localement. L'un est long et mince, rouge et épicé, pipereju, l'autre rond, doux et charnu est le tunduliju. Le rapport, judicieusement dosé, entre les deux types n'est pas défini mais concerne le secret des recettes individuelles et module les différences sensorielles des différents produits. Dans les temps anciens n'duja était utilisé seulement étalé sur le pain. Aujourd'hui, le saucisson calabrais le plus célèbre est également fait en pot de verre et est utilisé de différentes façons, pour assaisonner les pâtes, pour renforcer le sauté, pour donner un coup de fouet épicé et savoureux à un plat de viande.[:es]Entre las especialidades gastronómicas hechas de chile lugar de honor pertenece a n'duja de Spilsby, el embutido untable infernal, ahumado, como alguien escribió un "Nutella roja" con en lugar de avellanas carne de cerdo y pequeñas cantidades de grasa obtenida del vientre, hombro y muslo y chile seco en lugar de cacao. Receta antigua, simple y brillante. Una verdadera magia que hace que la pobreza sea rica en sabor, color y aroma. Se informa que es una de las mejores salchichas de Italia. Nació, históricamente, como un alimento pobre destinado al consumo de las clases sociales menos pudientes que saca su fuerza de la necesidad de usar la porción residual de carne de cerdo que quedó después de haber dado a los terratenientes las partes más preciadas. El genio de estas clases sociales, fue capaz de dar la vida, a través de la elección racional de los ingredientes de la zona, una receta de alquimia, que creó una extraordinaria delicadeza. El secreto del sabor de la “n'duja” no sólo depende de la elección de las materias primas, sino sobre todo de los chiles que son de dos tipos y productos a nivel local. Uno es largo y delgado, rojo y picante, el “pipereju”, el otro redondo, dulce y carnoso es el “tunduliju”. La proporción, sabiamente dosificada, entre los dos tipos no está definida, pero se refiere al secreto de las recetas individuales y modula las diferencias sensoriales de los diversos productos. En la antigüedad, la “n'duja” solo se usaba para untar en pan. En la actualidad, el salame calabrés más famoso también se elabora en tarros de cristal y se usa de diferentes maneras para condimentar la pasta, fortalecer un salteado y darle un sabor picante y sabroso a un plato de carne.[:de]Tra le specialità gastronomiche a base di peperoncino posto d’onore spetta alla n’duja di Spilinga, l’infernale insaccato spalmabile, affumicato, come qualcuno ha scritto una “nutella rossa”, con al posto delle nocciole la carne di maiale e piccole quantità di grasso ricavati dal sottopancia, dalla spalla e dalla coscia e peperoncino rosso essiccato invece di cacao. Ricetta antica, semplice e geniale. Una vera magia che fa di povertà ricchezza in gusto, colore, aroma. È segnalato come uno dei migliori insaccati dell’Italia. Nasce, storicamente, come un alimento povero destinato al consumo delle classi sociali meno abbienti che trae la sua forza dalla necessità di utilizzare la parte residua della carne suina che rimaneva dopo aver destinato ai proprietari terrieri le parti più pregiate. La genialità di queste classi sociali, ha saputo dare vita, attraverso la sapiente scelta di ingredienti del territorio, ad una ricetta alchemica, che ha creato una straordinaria prelibatezza. Il segreto del sapore della n’duja dipende non solo dalla scelta di materie prime ma soprattutto dai peperoncini che sono di due tipi e prodotti localmente. L’uno è lungo e sottile, rosso e piccante, il pipereju, l’altro di forma tonda, dolce e più carnoso è il tunduliju. Il rapporto, sapientemente dosato, tra le due tipologie non è definito ma attiene al segreto delle singole ricette e modula le differenze sensoriali dei vari prodotti. In tempi passati la n’duja era utilizzata solo spalmata sul pane. Oggi il più famoso salume calabrese è realizzato anche in barattolo di vetro e viene utilizzato in diversi modi, per condire la pasta, rinforzare un soffritto, dare una spinta piccante e saporosa a un piatto di carne.[:]
Aggiungi al carrello
 5,70
[:it]La 'Nduja di Spilinga in budello è tra le specialità gastronomiche a base di peperoncino, l’infernale insaccato spalmabile, affumicato, come qualcuno ha scritto una “nutella rossa”, con al posto delle nocciole la carne di maiale e piccole quantità di grasso ricavati dal sottopancia, dalla spalla e dalla coscia e peperoncino rosso essiccato invece di cacao. Ricetta antica, semplice e geniale. Una vera magia che fa di povertà ricchezza in gusto, colore, aroma. È segnalato come uno dei migliori insaccati dell’Italia. In tempi passati la 'nduja era utilizzata solo spalmata sul pane. Oggi il più famoso salume calabrese è realizzato anche in barattolo di vetro e viene utilizzato in diversi modi, per condire la pasta, rinforzare un soffritto, dare una spinta piccante e saporosa a un piatto di carne. [:en]Among the specialties based on chili the first one place is due to N'Duja of Spilinga, a devilish cured salami, smoked, as someone has written a "red Nutella", but instead of nuts there is pork and small amounts of fat obtained from the girth, the shoulder and the thigh of the pig and red chili dried instead of cocoa. It is an ancient, simple and ingenious recipe. It is a real magic that changes poverty into wealth, taste, color and aroma. It is considered as one of the best sausages of Italy. Historically, it was born as the food of poor people who intended for the consumption of less affluent social classes that draws its strength from the need to use the remaining part of the pork that remained after intended to landowners the more valuable parties. The geniality of these social classes has succeeded in giving life, through the wise choice of the ingredients of our territory, to an alchemical recipe, that has created an extraordinary delicacy. The secret of the flavor of the N'duja does not depend only on the choice of raw materials but especially by chili pepper that are of two types and are locally produced. The pipereju is long and thin, red and spicy, another round in shape, whereas tunduliju is sweeter and fleshy. The relationship, skillfully measured, between the two types of chili pepper is not defined but respects the secret of single recipes and modulates the sensorial differences of the various products. In the past, N'duja was used only spread on bread. Today the most famous sausage of Calabria is made also in glass jars and used in various ways, to flavor pasta, to  reinforce a sauté, to give a spicy and tasty push to a plate of meat.[:ru]среди кулинарных изысков, в основе которых лежит острый перец, почётное место занимает ндуйя из Спилинги – жгучая копчёная паста в форме колбасы, «красная нутелла» как когда-то её окрестили, которая содержит вместо фундука свинину с небольшим количеством жира из брюшной, плечевой и бедренной части и засушенный красный перчик вместо какао. Старинный рецепт, такой простой и гениальный. Настоящее чудо, которое превращает простоту в изобилие вкуса, цвета, аромата. Паста считается лучшей из схожих продуктов в Италии. А исторически она зародилась как скромное кушанье менее состоятельных социальных классов. Эти люди превратили бедность в свою силу и из остатков менее ценных для своих землевладельцев частей свиней ловким подбором местных ингредиентов сотворили невероятно изысканное блюдо. Секрет вкуса ндуйи зависит не только от выбора первичных ингредиентов, но, прежде всего, от двух типов перцев местного производства. Один длинный и тонкий, красный и острый – пиперейю, а второй круглой формы, сладкий и более мясистый – тундулийю. Мудро подобранные пропорции между ними не являются решающими для успеха в приготовлении смеси, но тесно связаны с секретом отдельных рецептов, в которых она варьирует вкусовые ощущения разнообразных блюд. Сегодня самое известное калабрийское колбасное изделие ндуйя выпускается в стеклянных банках и по-разному используется, например, чтобы заправить макароны, придать насыщенный вкус зажарке или острую и вкусную ноту мясному блюду.[:fr]Parmi les spécialités gastronomiques en lieu de piment d'honneur appartient à n'duja de Spilsby, la saucisse tartinable infernale, fumé, comme quelqu'un a écrit un « Nutella rouge » aux noisettes au lieu de la viande de porc et petites quantités de graisse provenant du ventre, de l'épaule et de la cuisse et piments séchés au lieu du cacao.C’est une recette ancienne, simple et brillante. Une vraie magie qui rend la pauvreté riche en goût, couleur, arôme. Il est signalé comme l'une des meilleures saucisses d'Italie. Il est né, historiquement, comme un aliment pauvre pour la consommation des classes sociales moins aisées qui tire sa force de la nécessité d'utiliser la partie restante du porc a été laissée après destiné aux propriétaires les pièces les plus précieuses. Le génie de ces classes sociales a su donner vie, par le choix judicieux des ingrédients du territoire, à une recette alchimique qui a créé une délicatesse extraordinaire. Le secret de la saveur n'duja ne dépend pas seulement du choix des matières premières mais surtout des piments qui sont de deux types et produits localement. L'un est long et mince, rouge et épicé, pipereju, l'autre rond, doux et charnu est le tunduliju. Le rapport, judicieusement dosé, entre les deux types n'est pas défini mais concerne le secret des recettes individuelles et module les différences sensorielles des différents produits. Dans les temps anciens n'duja était utilisé seulement étalé sur le pain. Aujourd'hui, le saucisson calabrais le plus célèbre est également fait en pot de verre et est utilisé de différentes façons, pour assaisonner les pâtes, pour renforcer le sauté, pour donner un coup de fouet épicé et savoureux à un plat de viande.[:es]Entre las especialidades gastronómicas hechas de chile lugar de honor pertenece a 'nduja de Spilinga, el embutido untable infernal, ahumado, como alguien escribió un "Nutella roja" con en lugar de avellanas carne de cerdo y pequeñas cantidades de grasa obtenida del vientre, hombro y muslo y chile seco en lugar de cacao. Receta antigua, simple y brillante. Una verdadera magia que hace que la pobreza sea rica en sabor, color y aroma. Se informa que es una de las mejores salchichas de Italia. Nació, históricamente, como un alimento pobre destinado al consumo de las clases sociales menos pudientes que saca su fuerza de la necesidad de usar la porción residual de carne de cerdo que quedó después de haber dado a los terratenientes las partes más preciadas. El genio de estas clases sociales, fue capaz de dar la vida, a través de la elección racional de los ingredientes de la zona, una receta de alquimia, que creó una extraordinaria delicadeza. El secreto del sabor de la “n'duja” no sólo depende de la elección de las materias primas, sino sobre todo de los chiles que son de dos tipos y productos a nivel local. Uno es largo y delgado, rojo y picante, el “pipereju”, el otro redondo, dulce y carnoso es el “tunduliju”. La proporción, sabiamente dosificada, entre los dos tipos no está definida, pero se refiere al secreto de las recetas individuales y modula las diferencias sensoriales de los diversos productos. En la antigüedad, la “n'duja” solo se usaba para untar en pan. En la actualidad, el salame calabrés más famoso también se elabora en tarros de cristal y se usa de diferentes maneras para condimentar la pasta, fortalecer un salteado y darle un sabor picante y sabroso a un plato de carne.[:]
Scegli
 3,52
[:it]L'Antipasto mediterraneo è composto da materie prime selezionatissime leggermente insaporite con aceto di vino e conservato all’olio di semi di girasole. La bella presentazione con colori vivaci ne rende subito appetibile il contenuto.Può essere utilizzato prima della prima portata o piuttosto come contorno della seconda portata sia di carne che di pesce. Non c’è niente di meglio dei sapori semplici e dei colori che la nostra terra ci regala per conquistare gli ospiti. È disponibile tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]The Mediterranean Appetizer is composed of carefully selected raw materials lightly flavored with wine vinegar and preserved in sunflower oil. The beautiful presentation with bright colors makes the contents immediately palatable. It can be used before the first course or rather as a side dish for the second course of both meat and fish. There is nothing better than the simple flavors and colors that our land gives us to conquer guests. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Легкая закуска из отборных продуктов, слегка приправленных винным уксусом и законсервированных в подсолнечном масле. Ее яркие насыщенные цвета делают содержимое очень аппетитным. Может использоваться как закуска перед первым блюдом, или скорее как гарнир ко второму блюду из мяса или рыбы. Нет ничего лучше простых вкусов и цветов, которые дарит нам наша земля, чтобы поразить гостей.[:fr]L'apéritif méditerranéen est composé de matières premières soigneusement sélectionnées légèrement aromatisées au vinaigre de vin et conservées dans l'huile de tournesol. La belle présentation aux couleurs vives rend son contenu immédiatement agréable au goût.Il peut être utilisé avant le premier plat ou plutôt comme plat d'accompagnement pour le second plat de viande et de poisson. Il n'y a rien de mieux que les saveurs et les couleurs simples que notre terre nous offre pour conquérir les hôtes. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]Aperitivo mediterráneo es hecho de materias primas cuidadosamente seleccionadas ligeramente aromatizadas con vinagre de vino y conservadas con aceite de girasol. La bella presentación con colores brillantes lo hace inmediatamente atractivo. Se puede utilizar antes del primer curso o más bien como un esbozo del segundo plato de carne y pescado. No hay nada mejor que los simples sabores y colores que nuestra tierra nos da para ganar a los invitados. Está disponible todo el año y se puede enviar a toda Europa.[:de]Un fine antipasto composto da materie prime selezionatissime leggermente insaporite con aceto di vino e conservato all’olio di semi di girasole. La bella presentazione con colori vivaci ne rende subito appetibile il contenuto.[:]
Aggiungi al carrello
 15,16
[:it]Il Babà al Limoncello in vasocottura è un prodotto lavorato con metodi artigianali tradizionali ottenuto da materie prime selezionate. Dolce lievitato imbevuto in liquido di accompagno. Disponibile tutto l'anno nel nostro shop online e per la spedizione in tutta Europa.[:en]The Limoncello Babà in vasocottura is a product worked with traditional artisan methods obtained from selected raw materials. Leavened cake soaked in accompanying liquid. Available all year round in our online shop and for shipping throughout Europe.[:ru]Лимончелло Баба в Вазокоттуре это продукт, разработанный традиционными ремесленными методами, полученными из отобранного сырья. Кусок торта, пропитанный сопутствующей жидкостью. Доступно круглый год в нашем интернет-магазине и для доставки по всей Европе.[:fr]Le Limoncello Babà in vasocottura est un produit travaillé avec des méthodes artisanales traditionnelles obtenues à partir de matières premières sélectionnées. Gâteau au levain trempé dans le liquide d'accompagnement. Disponible toute l'année dans notre boutique en ligne et pour l'expédition dans toute l'Europe.[:es]El Limoncello Babà en vasocottura es un producto trabajado con métodos artesanales tradicionales obtenidos de materias primas seleccionadas. Pastel de levadura empapado en líquido acompañante. Disponible todo el año en nuestra tienda en línea y para envíos a toda Europa.[:]
Scegli
 15,16
[:it]Il Babà al Rum in vasocottura è un prodotto lavorato con metodi artigianali tradizionali ottenuto da materie prime selezionate. Dolce lievitato imbevuto in liquido di accompagno. Disponibile tutto l'anno nel nostro shop online e per la spedizione in tutta Europa.[:en]The Rum Babà in vasocottura is a product worked with traditional artisan methods obtained from selected raw materials. Leavened cake soaked in accompanying liquid. Available all year round in our online shop and for shipping throughout Europe.[:ru]Ром Баба в Вазокоттуре - это продукт, обработанный традиционными ремесленными методами, полученными из отобранного сырья. Кусок торта, пропитанный сопутствующей жидкостью. Доступно круглый год в нашем интернет-магазине и для доставки по всей Европе.[:fr]Le Rum Babà in vasocottura est un produit travaillé avec des méthodes artisanales traditionnelles obtenues à partir de matières premières sélectionnées. Gâteau au levain trempé dans le liquide d'accompagnement. Disponible toute l'année dans notre boutique en ligne et pour l'expédition dans toute l'Europe.[:es]El Rum Babà en vasocottura es un producto trabajado con métodos artesanales tradicionales obtenidos de materias primas seleccionadas. Pastel de levadura empapado en líquido acompañante. Disponible todo el año en nuestra tienda en línea y para envíos a toda Europa.[:]
Scegli
 1,75
[:it]La Calamarata, di origine campana, è un formato di pasta appartenente alla famiglia dei paccheri, prende il nome appunto dai calamari ai quali, una volta tagliati ad anelli, assomiglia molto per forma. La nostra Calamarata è trafilata al bronzo ed è ottima cucinata con legumi e sughi al pomodoro. Particolarmente utilizzata con il pesce. Disponibili tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]Calamarata, coming from the region of Campania, is a type of pasta belonging to the family of the paccheri and takes its name precisely from calamari to which, once cut into rings, are very similar to them in terms of form. Our Calamarata is bronze drawn and is excellent cooked with vegetables and tomatoes sauce. It is particularly used with fish. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Каламарата, типичная паста региона Кампания, представляет собой формат пасты из семейства «паккери»; эта паста берет свое название от кальмара, так как по своей форме очень напоминает нарезанного кольцами кальмара. Наша «каламарата» прессуется бронзовым прессом и отлично сочетается с овощами и томатным соусом. Часто подается с рыбой и морепродуктами.[:fr]La Calamarata, d'origine campanienne, est une forme en pâte appartenant à la famille des paccheri, qui tire son nom du calamar auquel, une fois coupée en anneaux, elle prend une forme très prononcée. Notre calamarata est en bronze dessinée et est excellente cuite avec des légumineuses et des sauces tomates. Particulièrement utilisé avec du poisson. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]El Calamarata, origen de campana, es un formato de la pasta que pertenece a la familia de paccheri, toma su nombre del hecho de que el calamar que, una vez cortado en anillos, es muy similar en forma. Nuestra Calamarata es de bronce y es excelente cocida con legumbres y salsas de tomate. Especialmente usado con peces. Disponible todo el año y para envío a toda Europa.[:de]La Calamarata, di origine campana, è un formato di pasta appartenente alla famiglia dei paccheri, prende il nome appunto dai calamari ai quali, una volta tagliati ad anelli, assomiglia molto per forma. La nostra Calamarata è trafilata al bronzo ed è ottima cucinata con legumi e sughi al pomodoro. Particolarmente utilizzata con il pesce.[:]
Aggiungi al carrello
 1,75
[:it]Le onde che si infrangono contro le rocce, i profumi della terra, i paesaggi inconfondibili della costa ionica: queste sono le immagini che ci vengono evocate dai Conchiglioni, uno dei formati più caratteristici dell’arte pastaia partenopea. La forma dei Conchiglioni, trafilata al bronzo, ricorda quella dei frutti del mare, mentre le loro dimensioni e la loro superficie ruvida, rende questo tipo di pasta ideale per essere condita con sughi ricchi e saporiti. Disponibili tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]The waves crashing against the rocks, the scents of the land, the unmistakable landscapes of the Ionic coast: these are the images that we are evoked by Conchiglioni, one of the most characteristic Neapolitan art of pasta formats. The form of conchiglioni, bronze drawn, remembers the shape of sea food, while their size and irregular surface makes this type of pasta the ideal ones to be dressed with rich sauces and tasty. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Волны, которые разбиваются о скалы, запахи земли, уникальные пейзажи побережья Ионического моря – именно такие образы навевают нам Конкильони – один из наиболее типичных неаполитанских форматов пасты. Конкильони, прессованные бронзовым прессом, напоминают форму морских ракушек, в то время как их размер и их шероховатая поверхность делают этот вид пасты идеальным для подачи с густыми ароматными соусами.[:fr]Les vagues qui s'écrasent contre les rochers, les senteurs de la terre, les paysages incomparables de la côte ionienne: ce sont les images évoquées par Conchiglioni, l'un des formats les plus caractéristiques de l'art des pâtes napolitaines. La forme de la Conchiglioni, dessinée en bronze, rappelle l'un des fruits de la mer, tandis que leur taille et leur surface rugueuse rendent ce type de pâtes idéal pour être assaisonné de sauces riches et savoureuses. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]Las olas chocando contra las rocas, los aromas de la tierra, los paisajes inconfundibles de la costa jónica: estas son las imágenes que evoca el Conchiglioni, uno de los formatos más característicos del arte de la pasta napolitana. La forma del Conchiglioni, dibujado en bronce, recuerda la del marisco, mientras que su tamaño y su superficie rugosa hacen que este tipo de pasta sea ideal para sazonar con salsas ricas y sabrosas. Disponible todo el año y para envío a toda Europa.[:de]Le onde che si infrangono contro le rocce, i profumi della terra, i paesaggi inconfondibili della costa ionica: queste sono le immagini che ci vengono evocate dai Conchiglioni, uno dei formati più caratteristici dell’arte pastaia partenopea. La forma dei Conchiglioni, trafilata al bronzo, ricorda quella dei frutti del mare, mentre le loro dimensioni e la loro superficie ruvida, rende questo tipo di pasta ideale per essere condita con sughi ricchi e saporiti.[:]
Aggiungi al carrello
 1,75
[:it]I Covatelli sono delle listarelle di pasta scavate a mano una per una, come vuole la tradizione calabrese, a forma di crisalide aperta, adatti per i tuoi momenti speciali e per accogliere con brio e leggerezza i sughi. Disponibili tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]Covatelli are strips of pasta digged by hand one by one, as Calabrian tradition wants, it has got the shape of an opened chrysalis, suitable for your special moments and perfect to be combined with the sauces and to accommodate with liveliness and lightness. Their name reminds the homely mode to realize the format that is obtained digging with the fingers in the pieces of pasta or by simply dragging and dropping them on the table with the thumb or a knife. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Covatelli – полоски из теста, сформированные вручную, согласно калабрийской традиции, в форме открытых куколок; идеально подходит для особенных моментов жизни, легко и ярко сочетаясь с различными соусами.[:fr]Le Covatelli sont de petites bandes de pâte à la main en taillées bandes un par un, comme l'exige la tradition calabraise, chrysalide en forme ouverte, adaptée à vos moments spéciaux et d'accueillir avec sauces Panache et légères. Leur nom rappelle le mode de femme au foyer de la réalisation du format, qui est obtenu « en tirant » avec les doigts les morceaux de pâte, ou les faisant simplement glisser sur une surface de travail avec le pouce ou avec un couteau.[:es]Covatelli son tiras de masa tallada a mano en tiras una a una, como lo exige la tradición calabresa, en forma de crisálida abierta, el ideal para tus momentos especiales y para recoger con vivacidad y ligereza las salsas. Su nombre recuerda el modo de la ama de casa de la realización del formato, que se obtiene "yendo" con los dedos los trozos de masa o simplemente arrastrándolos en una superficie de trabajo con el pulgar o con un cuchillo.[:de]I Covatelli sono delle listarelle di pasta scavate a mano una per una, come vuole la tradizione calabrese, a forma di crisalide aperta, adatti per i tuoi momenti speciali e per accogliere con brio e leggerezza i sughi.[:]
Aggiungi al carrello
 8,09
[:it]Il dolce di fichi e cioccolato è un prodotto artigianale, fatto con fichi secchi bianchi da forno mescolati con altri ingredienti, per creare una miscela omogenea. Le materie prime provengono dalla catena corta. Il dolce di fichi e cioccolato è prodotto in Calabria al 100%, senza glutine, senza verdure, senza ogm, senza uova. Disponibile tutto l'anno nel nostro shop online e per la spedizione in tutta Europa.[:en]The Chocolate fig roll is a handmade product, made with dried white figs mixed with other ingredients, to create a homogeneous mixture. Shaped and wrapped product, then inserted in elastic net, packaged and pasteurized. The raw materials come from the short chain. The Chocolate fig roll is 100% produced in Calabria, gluten-free, without vegetables, without GMOs, without eggs. Available all year round in our online shop and for shipping throughout Europe.[:ru]Инжир и шоколадный десерт - это изделие ручной работы, изготовленное из сушеного белого инжира, смешанного с другими ингредиентами, для создания однородной смеси. Фасонный и упакованный продукт, затем вставленный в эластичную сетку, упакованный и пастеризованный. Сырье поступает из короткой цепочки. Инжир и шоколадный торт на 100% произведены в Калабрии, без глютена, без овощей, без ГМО, без яиц. Доступно круглый год в нашем интернет-магазине и для доставки по всей Европе.[:fr]Figues sucrées et chocolat est un produit fait à la main, à base de figues blanches séchées mélangées à d'autres ingrédients, pour créer un mélange homogène. Les matières premières proviennent de la chaîne courte. Le gâteau aux figues et au chocolat est 100% produit en Calabre, sans gluten, sans légumes, sans OGM, sans œufs. Disponible toute l'année dans notre boutique en ligne et pour l'expédition dans toute l'Europe.[:es]El postre de higos y chocolate es un producto artesanal, hecho con higos blancos secos mezclados con otros ingredientes, para crear una mezcla homogénea. Producto en forma y envuelto, luego insertado en una red elástica, empaquetado y pasteurizado. Las materias primas provienen de la cadena corta. El pastel de higos y chocolate es 100% producido en Calabria, sin gluten, sin verduras, sin OMG, sin huevos. Disponible para envío a toda Europa.[:]
Aggiungi al carrello
 9,27
[:it]L'Essenza di fichi è realizzata con l'unico “Dottato” Fico DOP, che ha una ricca freschezza e semi molto fini. È un condimento dall'aroma intenso e armonico, dal sapore unico e inconfondibile. L'essenza di fichi è prodotta in Calabria al 100%, senza glutine, senza verdure, senza ogm, senza uova. Disponibile tutto l'anno nel nostro shop online e per la spedizione in tutta Europa.[:en]The essence of figs is made with the only "Dottato" Fico DOP, which has a rich freshness and very fine seeds. It is a condiment with an intense and harmonious aroma, with a unique and unmistakable flavor. The essence of figs is produced in Calabria 100%, gluten-free, without vegetables, without GMOs, without eggs. Available all year round in our online shop and for shipping throughout Europe.[:ru]Суть инжира сделана на единственном «Dottato» Fico DOP, который обладает богатой свежестью и очень мелкими семенами. Это приправа с интенсивным и гармоничным ароматом, с уникальным и безошибочным вкусом. Суть инжира производится в Калабрии на 100%, без глютена, без овощей, без ГМО, без яиц. Доступно круглый год в нашем интернет-магазине и для доставки по всей Европе.[:fr]L'essence des figues est faite avec le seul "Dottato" Fico DOP, qui a une fraîcheur riche et des graines très fines. C'est un condiment avec un arôme intense et harmonieux, avec une saveur unique et incomparable. L'essence des figues est produite en Calabre à 100%, sans gluten, sans légumes, sans OGM, sans œufs. Disponible toute l'année dans notre boutique en ligne et pour l'expédition dans toute l'Europe.[:es]La esencia de higos está hecha con el único "Dottato" Fico DOP, que tiene una rica frescura y semillas muy finas. Es un condimento con un aroma intenso y armonioso, con un sabor único e inconfundible. La esencia de los higos se produce en Calabria 100%, sin gluten, sin verduras, sin OMG, sin huevos. Disponible todo el año en nuestra tienda en línea y para envíos a toda Europa.[:]
Aggiungi al carrello
 6,91
[:it]I fichi secchi con le mandorle sono realizzati con “dottato” fichi secchi Cosenza DOP, selezionati singolarmente, farciti con mandorle, cotti al forno e aromatizzati con una miscela di aromi naturali. Le materie prime provengono dalla catena corta. I fichi secchi con le mandorle sono prodotti in Calabria al 100%, senza glutine, senza verdure, senza ogm, senza uova. Disponibile tutto l'anno nel nostro shop online e per la spedizione in tutta Europa.[:en]The dried figs stuffed with almonds are made with the only “Dottato” Cosenza dried figs DOP, individually selected, stuffed with almonds, baked and flavored with a mixture of natural aromas. The raw materials come from the short chain. The product is made in Calabria 100%, made in Italy 100%, gluten free, vegan free, no gmo, egg free. Available all year round in our online shop and for shipping throughout Europe.[:ru]Сушеный инжир с миндалем изготавливается из сушеного инжира "Dottato" Cosenza DOP, индивидуально подобранный, фаршированный миндалем, запеченный в духовке и приправленный смесь натуральных ароматизаторов. Сырье поступает из короткой цепочки. Сушеный инжир с миндалем на 100% производится в Калабрии, без глютена, без овощей, без ГМО, без яиц. Доступно круглый год в нашем интернет-магазине и для доставки по всей Европе.[:fr]Les figues sèches aux amandes sont faites avec des figues sèches "dottato" Cosenza DOP, sélectionnées individuellement, farcies aux amandes, cuites au four et aromatisées avec un mélange de saveurs naturelles. Les matières premières proviennent de la chaîne courte. Les figues sèches aux amandes sont 100% produites en Calabre, sans gluten, sans légumes, sans OGM, sans œufs. Disponible toute l'année dans notre boutique en ligne et pour l'expédition dans toute l'Europe.[:es]Los higos secos con almendras están hechos con higos secos "dottato" Cosenza DOP, seleccionados individualmente, rellenos de almendras, horneados en el horno y aromatizados con un mezcla de sabores naturales. Las materias primas provienen de la cadena corta. Los higos secos con almendras se producen 100% en Calabria, sin gluten, sin verduras, sin OMG, sin huevos. Disponible todo el año en nuestra tienda en línea y para envíos a toda Europa. [:]
Aggiungi al carrello
 1,75
[:it]I maccheroncini appartengono a pieno titolo alla tradizione alimentare della Magna Grecia, sono chiamati maccheroncini perché più corti dei maccheroni, infatti vengono definiti i loro fratelli minori. Diffusi in tutta Italia. Si possono gustare con ricchi sughi a base di carne spesso accompagnati con ricotta salata grattugiata. Disponibili tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]Little Macaroni belong to the food traditions of Magna Graecia and they are called like this because they are usually shorter than usual macaroni. For this reason they are defined the younger brothers of Macaroni. They are also widespread throughout Italy. You can combine them with rich sauces meat often accompanied with salted grated ricotta cheese. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Маккерончини являются частью традиции Древней Греции. Название «маккерончини» берет свое начало от «маккерони», их называют их младшими братьями, так как, фактически, они являются их укороченной версией. Распространены по всей Италии. Хорошо сочетаются с разнообразными мясными соусами, а также с соленым тертым сыром рикотта.[:fr]Les petits macaronis appartiennent entièrement à la tradition alimentaire de Magna Grecia, ils sont appelés macaroni parce qu'ils sont plus courts que les macaronis, en fait ils sont appelés leurs frères les plus jeunes. Répandu dans toute l'Italie. Ils peuvent être dégustés avec des sauces à la viande riches souvent accompagnées de ricotta salée râpée. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]Los Pequeños macarrones pertenecen plenamente en la tradición culinaria de la Magna Grecia, se llaman “maccheroncini” porque son más cortos de los “maccheroni”, por esto se definen sus hermanos menores. Difundidos en toda Italia. Se pueden degustar con ricas salsas a base de carne a menudo acompañados de requesón rallado duro. Está disponible todo el año y se puede enviar a toda Europa.[:de]I maccheroncini appartengono a pieno titolo alla tradizione alimentare della Magna Grecia, sono chiamati maccheroncini perché più corti dei maccheroni, infatti vengono definiti i loro fratelli minori. Diffusi in tutta Italia. Si possono gustare con ricchi sughi a base di carne spesso accompagnati con ricotta salata grattugiata.[:]
Aggiungi al carrello
 2,29
[:it]I “Maccarruni”, Maccheroncini Piccanti, sono il piatto antico per eccellenza (sembra da attribuire alla Magna Grecia) che in seguito si è diffuso in tutta Italia. Fatti a mano, si condiscono con ricchi sughi a base di capra, manzo o maiale spesso accompagnati con una grattugiata di ricotta salata. Disponibili tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]“Maccarruni”, Spicy Macaroni, are an old excellence plate (seems to be attributed to the Magna Graecia) that subsequently spread throughout Italy. They are homemade and seasoned with rich sauces based on meat of goat, beef or pork sauces often accompanied with grated salted ricotta cheese. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Острые макароны, традиционное блюдо Древней Греции, быстро распостранившееся и на территории Италии. Сделанные вручную, хорошо сочетаются с разнообразными мясными соусами, а также с соленым тертым сыром рикотта.[:fr]Le "Maccarruni", Macaroni épicé, c’est un plat antique par excellence (il semble être attribué à Magna Graecia) qui s'est ensuite répandu dans toute l'Italie. Fabriquées à la main, elles sont assaisonnées de sauces riches à base de chèvre, de bœuf ou de porc, souvent accompagnées d'une ricotta salée râpée. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]El "Maccarruni", Macarrones picantes, un antiguo plato por excelencia (parece atribuirse a Magna Grecia) que luego se extendió por toda Italia. Hechos a mano, se sazonan con salsas ricas en cabra, ternera o cerdo, a menudo acompañadas de una ricotta salada rallada. Está disponible todo el año y se puede enviar a toda Europa.[:de]I “Maccarruni”, piatto antico per eccellenza (sembra da attribuire alla Magna Grecia) che in seguito si è diffuso in tutta Italia. Fatti a mano, si condiscono con ricchi sughi a base di capra, manzo o maiale spesso accompagnati con una grattugiata di ricotta salata.[:]
Aggiungi al carrello
 2,29
[:it]I maccheroncini tricolori, nati per dare un tocco di creatività alle ricette, con il gusto di ingredienti selezionati come il peperoncino, tipico ingrediente e spinaci teneri in foglia. Il maccheroncino tricolore è un tripudio di sapori della cucina mediterranea, unisce la tradizione del taglio di questa pasta ai sapori della campagna, onorando a pieno i colori della bandiera nazionale. Disponibili tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]Small tricolor Macaroni were born to give a touch of creativity to recipes with the taste of selected ingredients such as chili, typical ingredient and tender spinach leaves. Small tricoloured Macaroni are a riot of flavors of the Mediterranean cuisine that combines the tradition of cutting this paste to the flavors of the countryside, honoring a full colors of the national flag. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Триколор макароны созданы для того, чтобы привнести креативность в рецепт; это паста со вкусом тщательно отобранных ингредиентов, среди которых острый перец чили и нежные листья шпината. Трехцветные маккерончини – это ликование ароматов средиземноморской кухни, сочетающие в себе традицию нарезки теста и ароматы собранного зерна, а цвета этой пасты берут за основу национальный флаг.[:fr]Le macaroni tricolore, né pour donner une touche de créativité aux recettes, avec le goût des ingrédients sélectionnés tels que le piment, l'ingrédient typique et la feuille d'épinard. Le maccheroncino tricolore est une émeute de saveurs de la cuisine méditerranéenne, combinant la tradition de couper ces pâtes avec les saveurs de la campagne, en honorant pleinement les couleurs du drapeau national. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]Los Macarrones Tricolores, creada para dar un toque de creatividad a la receta, con el sabor de los ingredientes seleccionados como el chile, ingredientes característicos y las hojas tiernas de espinaca. El maccheroncino tricolor es una explosión de sabores de la cocina mediterránea, que combina la tradición de cortar esta pasta a los sabores del campo, en honor plenamente los colores de la bandera nacional. Está disponible todo el año y se puede enviar a toda Europa.[:de]I maccheroncini tricolori, nati per dare un tocco di creatività alle ricette, con il gusto di ingredienti selezionati come il peperoncino, tipico ingrediente e spinaci teneri in foglia. Il maccheroncino tricolore è un tripudio di sapori della cucina mediterranea, unisce la tradizione del taglio di questa pasta ai sapori della campagna, onorando a pieno i colori della bandiera nazionale.[:]
Aggiungi al carrello
 1,75
[:it]I maccheroni appartengono a pieno titolo alla tradizione contadina. Oggi comunemente vengono chiamati al ferretto, perché lo stelo di grano o di salice che usavano anticamente le donne è stato sostituito gradualmente con il ferro da calza. Il termine maccheroni deriva dal greco “makar”: “beato”. Vengono solitamente conditi con sughi saporiti di carne, polpette, salsiccia ma sono ottimi anche con sugo di pomodoro passato e della ricotta dura grattugiata. Disponibili tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]Macaroni belong to the peasant tradition. Today they are commonly called “Macaroni al ferretto”, because the stem of wheat or willow, which was formerly used by women, was gradually replaced with the iron by stocking. The word Macaroni derives from the Greek word "makar" that means "blessed". They are usually seasoned with savory sauces of meat, meatballs, sausages but they are also good with sauce of tomato puree and grated tough ricotta cheese. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]макароны являются частью древних крестьянских традиций. Сейчас этот вид пасты еще называют «на спицах», потому что стебель пшеницы или ивы, которые ранее использовали женщины при изготовлении таких макаронных изделий, были постепенно заменены вязальной спицей. Термин «маккерони» происходит от греческого «макар»: «блаженный». Они, как правило, заправляются вкусным мясным соусом, подаются с котлетами, колбасами, но также отлично сочетаются с традиционным томатным соусом и тертым сыром рикотта. [:fr]Macaroni appartiennent pleinement à la tradition paysanne. Aujourd'hui, ils sont communément appelés à l'armature, parce que la tige de blé ou de saule qu'ils utilisaient dans les temps anciens les femmes a été progressivement remplacée par une aiguille à tricoter. Le terme macaroni vient du grec "makar": "béni". Ils sont généralement servis avec des sauces savoureuses de viande, boulettes de viande, saucisses, mais ils sont également excellents avec de la sauce tomate et de la ricotta râpée. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]Maccarrones pertenecen plenamente en la tradición del país. Hoy en día son comúnmente llamados “al aro”, porque el tallo de trigo o sauce que usaron en la antigüedad las mujeres fue gradualmente reemplazado por agujas de tejer. El término de macarrones deriva del griego "makar" "bendito". Por lo general se sirven con sabrosas salsas de carne, albóndigas, salchichas, pero también son excelentes con salsa de tomate y requesón rallado duro. Está disponible todo el año y se puede enviar a toda Europa.[:de]I maccheroni appartengono a pieno titolo alla tradizione contadina. Oggi comunemente vengono chiamati al ferretto, perché lo stelo di grano o di salice che usavano anticamente le donne è stato sostituito gradualmente con il ferro da calza. Il termine maccheroni deriva dal greco “makar”: “beato”. Vengono solitamente conditi con sughi saporiti di carne, polpette, salsiccia ma sono ottimi anche con sugo di pomodoro passato e della ricotta dura grattugiata.[:]
Aggiungi al carrello
 5,24
[:it]L'Olio Extravergine d'oliva di categoria superiore è ottenuto direttamente dalle olive e unicamente mediante procedimenti meccanici. Eventuali sedimenti non pregiudicano la qualità del prodotto bensì ne garantiscono la genuinità. La drupa, caratterizzata da un pronunciato umbone all’apice, viene trasformata sia al verde che al nero; possiede buona pezzatura (4g) ed elevato rapporto polpa/nocciolo. La resa in olio è molto apprezzabile, pur avendo una scalarità di maturazione. È disponibile tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]Extra virgin olive oil of a superior category is obtained directly from the olives and only by mechanical processes. Possible sediment does not affect the quality of the product but to ensure its authenticity. The drupe, characterized by a pronounced Umbo at the top, is transformed to both the black and green; it also possesses a good size (4 kilos) and a high ratio pulp/kernel. The yield of the oil is very significant, despite having a scaling of maturation. It is resistant to cold and to Cryptogam of the oil. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Оливковое масло холодного отжима высшего качества получают исключительно из самых лучших оливок и при помощи методов механической обработки. Возможное присутствие осадка никак не влияет на качество продукта, а напротив, говорит о его натуральном происхождении. Костянка меняет свой цвет от зеленого до черного; обладает оптимальным размером (4г) и хорошим соотношением мякоти и косточки. Несмотря на постепенное созревание, выход масла очень высокий. Масло устойчиво к холоду и к грибку. Он доступен круглый год и для доставки по всей Европе.[:fr]Huile d'olive extra vierge de catégorie supérieure obtenue directement à partir d'olives et uniquement par des moyens mécaniques. Les sédiments n'affectent pas la qualité du produit mais garantissent son authenticité. La drupe, caractérisée par un umbo prononcé au sommet, se transforme en vert et en noir; a une bonne taille (4g) et un rapport pulpe / noyau élevé. Le rendement en huile est très appréciable, malgré une maturité de maturation. Il résiste au froid, au cryptogame de l'olivier. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]Categoría superior de aceite de oliva virgen extra obtenido directamente de aceitunas y sólo mediante procedimientos mecánicos. Los posibles sedimentos no afectan a la calidad del producto, sino más bien garantizan su autenticidad. La drupa. caracterizada por un pronunciado umbo APIC se transforma ya sea a verde que a negro: posee buen tamaño (4 g) y alta relación pulpa/core. El rendimiento de aceite es muy apreciable, mientras que tiene una maduración escalonada. Resiste al frío, a las cryptogame del olivo. Está disponible todo el año y se puede enviar a toda Europa.[:de]Olio extra vergine d’oliva di categoria superiore ottenuto direttamente dalle olive e unicamente mediante procedimenti meccanici. Eventuali sedimenti non pregiudicano la qualità del prodotto bensì ne garantiscono la genuinità. La drupa, caratterizzata da un pronunciato umbone all’apice, viene trasformata sia al verde che al nero; possiede buona pezzatura (4g) ed elevato rapporto polpa/nocciolo. La resa in olio è molto apprezzabile, pur avendo una scalarità di maturazione. Resiste al freddo, alle crittogame dell’olivo.[:]
Scegli
 197,75
[:it]L'Olio Extravergine d'oliva di categoria superiore è ottenuto direttamente dalle olive e unicamente mediante procedimenti meccanici. Eventuali sedimenti non pregiudicano la qualità del prodotto bensì ne garantiscono la genuinità. La drupa, caratterizzata da un pronunciato umbone all’apice, viene trasformata sia al verde che al nero; possiede buona pezzatura (4g) ed elevato rapporto polpa/nocciolo. La resa in olio è molto apprezzabile, pur avendo una scalarità di maturazione. È disponibile tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]Extra virgin olive oil of a superior category is obtained directly from the olives and only by mechanical processes. Possible sediment does not affect the quality of the product but to ensure its authenticity. The drupe, characterized by a pronounced Umbo at the top, is transformed to both the black and green; it also possesses a good size (4 kilos) and a high ratio pulp/kernel. The yield of the oil is very significant, despite having a scaling of maturation. It is resistant to cold and to Cryptogam of the oil. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Оливковое масло холодного отжима высшего качества получают исключительно из самых лучших оливок и при помощи методов механической обработки. Возможное присутствие осадка никак не влияет на качество продукта, а напротив, говорит о его натуральном происхождении. Костянка меняет свой цвет от зеленого до черного; обладает оптимальным размером (4г) и хорошим соотношением мякоти и косточки. Несмотря на постепенное созревание, выход масла очень высокий. Масло устойчиво к холоду и к грибку. Он доступен круглый год и для доставки по всей Европе.[:fr]Huile d'olive extra vierge de catégorie supérieure obtenue directement à partir d'olives et uniquement par des moyens mécaniques. Les sédiments n'affectent pas la qualité du produit mais garantissent son authenticité. La drupe, caractérisée par un umbo prononcé au sommet, se transforme en vert et en noir; a une bonne taille (4g) et un rapport pulpe / noyau élevé. Le rendement en huile est très appréciable, malgré une maturité de maturation. Il résiste au froid, au cryptogame de l'olivier. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]Categoría superior de aceite de oliva virgen extra obtenido directamente de aceitunas y sólo mediante procedimientos mecánicos. Los posibles sedimentos no afectan a la calidad del producto, sino más bien garantizan su autenticidad. La drupa. caracterizada por un pronunciado umbo APIC se transforma ya sea a verde que a negro: posee buen tamaño (4 g) y alta relación pulpa/core. El rendimiento de aceite es muy apreciable, mientras que tiene una maduración escalonada. Resiste al frío, a las cryptogame del olivo. Está disponible todo el año y se puede enviar a toda Europa.[:de]Olio extra vergine d’oliva di categoria superiore ottenuto direttamente dalle olive e unicamente mediante procedimenti meccanici. Eventuali sedimenti non pregiudicano la qualità del prodotto bensì ne garantiscono la genuinità. La drupa, caratterizzata da un pronunciato umbone all’apice, viene trasformata sia al verde che al nero; possiede buona pezzatura (4g) ed elevato rapporto polpa/nocciolo. La resa in olio è molto apprezzabile, pur avendo una scalarità di maturazione. Resiste al freddo, alle crittogame dell’olivo.[:]
Aggiungi al carrello
 68,80
[:it]L'Olio Extravergine d'oliva di categoria superiore è ottenuto direttamente dalle olive e unicamente mediante procedimenti meccanici. Eventuali sedimenti non pregiudicano la qualità del prodotto bensì ne garantiscono la genuinità. La drupa, caratterizzata da un pronunciato umbone all’apice, viene trasformata sia al verde che al nero; possiede buona pezzatura (4g) ed elevato rapporto polpa/nocciolo. La resa in olio è molto apprezzabile, pur avendo una scalarità di maturazione. È disponibile tutto l'anno e per la spedizione in tutta Europa.[:en]Extra virgin olive oil of a superior category is obtained directly from the olives and only by mechanical processes. Possible sediment does not affect the quality of the product but to ensure its authenticity. The drupe, characterized by a pronounced Umbo at the top, is transformed to both the black and green; it also possesses a good size (4 kilos) and a high ratio pulp/kernel. The yield of the oil is very significant, despite having a scaling of maturation. It is resistant to cold and to Cryptogam of the oil. It is available all year round and for shipping throughout Europe.[:ru]Оливковое масло холодного отжима высшего качества получают исключительно из самых лучших оливок и при помощи методов механической обработки. Возможное присутствие осадка никак не влияет на качество продукта, а напротив, говорит о его натуральном происхождении. Костянка меняет свой цвет от зеленого до черного; обладает оптимальным размером (4г) и хорошим соотношением мякоти и косточки. Несмотря на постепенное созревание, выход масла очень высокий. Масло устойчиво к холоду и к грибку. Он доступен круглый год и для доставки по всей Европе.[:fr]Huile d'olive extra vierge de catégorie supérieure obtenue directement à partir d'olives et uniquement par des moyens mécaniques. Les sédiments n'affectent pas la qualité du produit mais garantissent son authenticité. La drupe, caractérisée par un umbo prononcé au sommet, se transforme en vert et en noir; a une bonne taille (4g) et un rapport pulpe / noyau élevé. Le rendement en huile est très appréciable, malgré une maturité de maturation. Il résiste au froid, au cryptogame de l'olivier. Il est disponible toute l'année et expédié dans toute l'Europe.[:es]Categoría superior de aceite de oliva virgen extra obtenido directamente de aceitunas y sólo mediante procedimientos mecánicos. Los posibles sedimentos no afectan a la calidad del producto, sino más bien garantizan su autenticidad. La drupa. caracterizada por un pronunciado umbo APIC se transforma ya sea a verde que a negro: posee buen tamaño (4 g) y alta relación pulpa/core. El rendimiento de aceite es muy apreciable, mientras que tiene una maduración escalonada. Resiste al frío, a las cryptogame del olivo. Está disponible todo el año y se puede enviar a toda Europa.[:de]Olio extra vergine d’oliva di categoria superiore ottenuto direttamente dalle olive e unicamente mediante procedimenti meccanici. Eventuali sedimenti non pregiudicano la qualità del prodotto bensì ne garantiscono la genuinità. La drupa, caratterizzata da un pronunciato umbone all’apice, viene trasformata sia al verde che al nero; possiede buona pezzatura (4g) ed elevato rapporto polpa/nocciolo. La resa in olio è molto apprezzabile, pur avendo una scalarità di maturazione. Resiste al freddo, alle crittogame dell’olivo.[:]
Aggiungi al carrello
 4,07
[:it]Le olive nere "monacali" vengono raccolte nella fase di maturità dove portano un seducente marrone - viola. Questo conserva le olive al monaco prende olive mature e sode naturalmente non trattate in modo da diventare un ottimo tavolo da antipasto o servito come antipasto o per accompagnare un cocktail, le olive al monaco sono sempre apprezzate e benvenute.[:en]The ‘monacali’ black olives are harvested in the phase of maturity where they bear a seductive brown - purple. This preserves the olives to the monk takes mature olives and hard-boiled naturally not treated so as to become a great appetizer table or served as an appetizer or to accompany a cocktail, olives to the monk are always appreciated and welcome.[:ru]Monacali черные оливки на стадии созревания, когда у них есть привлекательный коричневато-фиолетовый цвет. Для консервирования оливок Monacali мы используем зрелые, твердые и необработанные плоды, чтобы получить отличную самостоятельную закуску или в сочетании с коктейлем. Оливки Monacali всегда особенно желанны и ценятся потребителями.[:fr]Les olives noires monacales sont récoltées en cours de maturation lorsqu'elles présentent une séduisante couleur brun-violet. Pour la conservation de ces olives monacales, il est nécessaire de préparer des olives mûres et durcies, non traitées naturellement pour devenir un excellent snack de table ou servi en apéritif ou pour accompagner un cocktail, les olives moncali sont toujours délicieuses et appréciées.[:es]Las aceitunas monásticas se cosechan durante la maduración cuando muestran un seductor color marrón-violeta. Para esta preservación de aceitunas monacales es necesario preparar aceitunas maduras y duras, sin tratamiento natural para que se conviertan en un excelente aperitivo de mesa o se sirva como aperitivo o para acompañar un cóctel, las aceitunas monacales siempre son apreciadas.[:de]Olive verdi schiacciate, realizzate artigianalmente con i migliori frutti e ortaggi delle terre della Calabria, raccolti, selezionati e lavorati con cura per poi essere confezionati senza l’aggiunta di conservanti. Tutto il processo di realizzazione avviene seguendo con dedizione e passione le ricette classiche, frutto della tradizione gastronomica calabrese di conservare pietanze sott’olio. Le olive verdi schiacciate sono un prodotto dal sapore pieno e dal profumo gradevole che fa vivere un viaggio nel tempo tra i gusti genuini e caserecci di una volta. Tutto questo è anche merito del sapiente uso di erbe aromatiche.[:]
Aggiungi al carrello
 3,80
[:it]Un prodotto particolare ed unico. Il nome tradisce una antica ricetta greca da molti anni abbandonata: si tratta infatti di una lavorazione completamente artigianale che richiede una cernita precisissima solo di olive nere mature che abbiano un tenore di olio compreso tra l’8 ed il 12%. Una volta scelta, l’oliva viene dolcificata con acqua e sale, risciacquata ripetutamente con nuova salamoia e lasciata asciugare in casse di legno per 3 giorni. Quando perfettamente asciutta viene immessa in fusti da circa 100 chilogrammi con sale e senza acqua. I fusti vengono rotolati in senso rigorosamente orario una volta al mese per tre mesi. Al termine del trattamento l’oliva ha assorbito completamente il sale e si presenta morbida e lucida. È un’oliva che propone un sapore inconfondibile e particolarissimo.[:en]It is a particular product. The name betrays an ancient Greek recipe that was abandoned  for many years: it is referred to an artisan workmanship which requires a careful selection of only black olives ripe that have an oil content of between the 8 and 12%. Once chosen, the olive is made sweet with the use of water and salt, which is rinsed again with new salt brine and left to dry in wooden crates for 3 days. When it is perfectly dried, it is introduced in the drums of about 100 kilograms with salt and without water. Drums are rolled in clockwise direction once a month for three months. At the end of the treatment the olive has completely absorbed the salt and it is soft and shiny. It is an olive that proposes an unmistakable and very special flavor.[:ru]Сушеные маслины Это очень важный и уникальный продукт. Название пришло из уже почти забытых древнегреческих рецептов: это полностью ручная обработка, которая требует точной сортировки только зрелых маслин с содержанием масла от 8 до 12%. После выборки оливки смягчают водой и солью, повторно промывают свежим рассолом и оставляют сохнуть в деревянных ящиках в течение 3 дней. После полного высыхания их перекладывают в бочки около 100 кг с солью и без воды. Бочки переворачивают по точно составленному расписанию один раз в месяц в течение трех месяцев. К моменту извлечения оливки уже полностью впитали соль, стали мягкими и блестящими. Эти оливки имеют неповторимый и уникальный вкус.[:fr]Un produit particulier et unique. Le nom trahit une ancienne recette grecque abandonnée depuis de nombreuses années: il s'agit en fait d'un traitement entièrement artisanal qui ne nécessite qu'une sélection précise d'olives noires mûres ayant une teneur en huile comprise entre 8 et 12%. Une fois choisie, l'olive est sucrée avec de l'eau et du sel, rincée plusieurs fois avec de la nouvelle saumure et laissée sécher dans des caisses en bois pendant 3 jours. Lorsqu'il est parfaitement sec, il est placé dans des fûts de 100 kg avec du sel et sans eau. Les tambours sont roulés strictement dans le sens des aiguilles d'une montre une fois par mois pendant trois mois. À la fin du traitement, l'olive a complètement absorbé le sel et est douce et brillante. C'est une olive qui offre un goût incomparable et très particulier.[:es]Un producto particular y único. El nombre delata una antigua receta griega abandonada durante muchos años: es, de hecho, un procesamiento completamente artesanal que requiere una selección precisa solo de aceitunas negras maduras que tienen un contenido de aceite de entre 8 y 12%. Una vez elegida, la aceituna se endulza con agua y sal, se enjuaga repetidamente con salmuera nueva y se deja secar en cajas de madera durante 3 días. Cuando está perfectamente seca, se coloca en barriles de 100 kg con sal y sin agua. Los tambores se ruedan estrictamente en el sentido de las agujas del reloj una vez al mes durante tres meses. Al final del tratamiento, la aceituna ha absorbido completamente la sal y es suave y brillante. Es una aceituna que ofrece un sabor inconfundible y muy particular.[:de]Un prodotto particolare ed unico. Il nome tradisce una antica ricetta greca da molti anni abbandonata: si tratta infatti di una lavorazione completamente artigianale che richiede una cernita precisissima solo di olive nere mature che abbiano un tenore di olio compreso tra l’8 ed il 12%. Una volta scelta, l’oliva viene dolcificata con acqua e sale, risciacquata ripetutamente con nuova salamoia e lasciata asciugare in casse di legno per 3 giorni. Quando perfettamente asciutta viene immessa in fusti da circa 100 chilogrammi con sale e senza acqua. I fusti vengono rotolati in senso rigorosamente orario una volta al mese per tre mesi. Al termine del trattamento l’oliva ha assorbito completamente il sale e si presenta morbida e lucida. È un’oliva che propone un sapore inconfondibile e particolarissimo.[:]
Aggiungi al carrello